Внедрение элементов трехъязычия на уроках истории.
«Трехъязычие – просто необходимость для наших детей. Они дети всей планеты: государственный язык должны знать, русский язык – наш язык общения, английский язык – мировой язык, язык мировой науки, инноваций, Интернета»
Президент Республики Казахстан
Н.А. Назарбаев
XXIV сессия АНК «Независимость. Согласие. Нация единого будущего»
В рамках Государственной программы развития образования и науки с 2016-2019 г. в нашей Республике активно проходит обновление содержания образования, реализация которого базируется на политике трехъязычия. Переход на трехъязычие является поэтапным и довольно сложным процессом, которому уделяется повышенное внимание как со стороны МОН РК, так и со стороны самих учителей: на местах учителя-предметники проходят языковые курсы, проводятся совместные интегрированные уроки, коучинги и мастер-классы. Находясь сегодня в этом потоке нововведений в образовании, нельзя отрицать актуальность внедрения трехъязычия и на уроках истории. Каждый учитель задаётся вопросом: как я могу быть с детьми на одной волне, преподавать урок интересно и с максимальной пользой для учащихся? Большое количество материалов, посвящённые внедрению трехъязычия доказывают, что это способствует развитию речи, повышает интерес к обучению, а так же воспитывает гражданскую позицию у учащихся. Исторически сложилось так, что наша Республика является многонациональной, полиэтнической и поликультурной страной и воспитание гражданственности у учащихся является приоритетной задачей, а для предмета история эта задача наиглавнейшая. Отталкиваясь от этого, решила попробовать использовать элементы трехъязычия в своей учительской практике.
Работу начала с посещения уроков казахского и английского языков и наблюдала за теми классами, на потенциал которых я рассчитывала. Во время наблюдения работы учащихся на уроках, я увидела, что мой класс, на тот момент это был 8 «Б», хорошо воспринимает монологическую речь учителя на уроке английского языка, активно принимает участие в обсуждении темы, учащиеся стараются правильно разговаривать и отвечать на вопросы. Урок английского проходил очень активно, практически весь класс принимал участие в процессе, и я решила попробовать совместить мой предмет с английским языком.
Совместно с учителем английского языка, Крыловой Юлией Сергеевной, была разработана серия интегрированных уроков. Согласно нашей задумке, урок проходил на двух языках: русский и английский. Однако урок не был нагружен, использовались только элементы, такие как: запись даты на двух языках, озвучивание темы урока и на этапе рефлексии учитель английского языка задавала несколько вопросов по пройдённой теме. Реакция учащихся на такую форму ведения уроков была положительная, побеседовав со своим классом, я услышала много отзывов о том, что такая форма проведения для них стала чем-то новым и, на первый взгляд, совершенно несовместимым, однако после серии уроков учащиеся поменяли свое мнение и пришли к выводу, что такие уроки помогают им пополнить словарный запас и улучшить диалоговую речь.
Т.к. в школе я изучала английский язык, знания предмета еще остались в моей памяти, и это сыграло значительную роль в успешности проведения этих уроков. Уже к концу года, в 4 четверти, я самостоятельно смогла провести серию уроков с элементами полиязычия, предварительно проделав такие же действия с казахским языком, т.е. посещала уроки казахского языка и совместно с учителем, Гульданой Сапаргалиевной, разработали несколько уроков с применением казахского языка на уроках истории. Конечно, первое время учащиеся воспринимали сразу три языка, пусть даже с их элементами, с некоторыми трудностями, т.к. после совместного анализа урока с детьми они говорили о том, что вспомнить некоторые слова на разных языках достаточно непривычно, однако позже они стали справляться гораздо быстрее. Тут я сделала для себя такую отметку: они оказались более мобильными и приспособленными к таким изменениям на уроке. Это повлияло на меня, т.к. отставать от детей я была не намерена и решила записаться на дополнительные занятия по этим двум языкам, и на сегодняшний день я занимаюсь изучением языков с репетитором, т.к. считаю, что учитель просто обязан идти в ногу со временем и самосовершенствоваться.
Опыт проведения серии уроков с элементами трехязычия подтолкнул меня на то, чтобы начать совместно с учениками и учителями английского и казахского языков научно-исследовательскую работу, смысл которой заключается в изучении истории города и составлении карты-маршрута по историческим местам на трех языках и, возможно, привлечения носителей английского языка в данную работу. Хотелось бы подчеркнуть тот факт, что учащиеся моего 10 «А» класса после серии уроков на трех языках, активно приняли эту идею и согласились принять участие в ней всем классом. Сейчас совместно с ребятами мы ведем подготовительную работу и занимаемся сбором информации. Думаю, совместными усилиями с администрацией и педагогическим коллективом нашей школы нам удастся успешно осуществить задуманное.